A B C
Barra
Castellano
Conversacion
Conversar
Desarrollo
Disculpas
Discurso
Entrevista
Escritura
Escuchar
Etiqueta
Financiera
Individual
Indoamerica
Intercultura
Iztaru
La Libertad
Locución
Mayores
Moros
Múrice
Negociación
Neolatinos
Otoño
Personal
Pitágoras
Poesía
Poet
Poética
Primavera
Profesional
Reflejos
Reflejos Virtuales
Relaciones
Scámpolo
Semiología
Sibú
Tipilambi
Trovas
Upe
Venta
Verano
|
De la conversación
lectorias.net/conversacion.html nos viene a bien para la labor diaria.
Esto porque, como personas siempre nos relacionamos
con otras personas, o grupos, y esto requiere
dominio del lenguaje hablado, para mejor comprensión.
La presencia ante el micrófono (y aunque no lo haya)
incluye postura, gestos, modulación de la voz,
pronunciación y manejo del idioma, entre otras cosas,
indispensables para tener éxito en las relaciones con los demás.
A la mayoría de las personas
se nos presenta, de manera imprevista,
tarde o temprano, la necesidad
de hablar en público o bien, ante un grupo pequeño de personas.
Todo y todos tenemos un pasado, un presente y un futuro -en perspectiva desde luego- y el reconocimiento de esta verdad básica, ayuda a comenzar un discurso imprevisto tanto para quienes tienen práctica en hacerlo y también, para quien no la tiene.
Quien se preocupa en demasía de sí mismo,
siente que le sudan las manos o no sabe dónde ponerlas,
se le seca la boca, e incluso, a algunos
les tiemblan las rodillas o los labios.
Agrega que en estos casos lo mejor es sonreír,
respirar profundo (oxigenar) y con sólo pensar que, todo y todos tenemos un presente, un pasado y un futuro, hablar en público es sencillo... si se es breve.
En
lectorias.net/locucion.html es también para quienes tengan timidez,
porque hay buenas técnicas, incluso de actuación comercial.
Es una guía excelente que incluye temas de postura, diafragma, caja toráxica, cuerdas vocales, tono de voz, timbre o intensidad
que poduce ese sonido y sobre todo, esas técnicas de la actuación comercial,
tan importantes en nuestros días.
Del castellano
lectorias.net/castellano.html nos ofrece una perspectiva del latín al castellano:
Como es conocido, en tierras de los antiguos romanos
coexistieron variados tipos de latín: el latín clásico
-como lengua escrita y oficial- y el llamado latín vulgar, que
era la lengua hablada, popular; la que evolucionó acorde
a la situación geográfica y social, dando origen a las
lenguas romances, entre ellas el castellano o español.
En el año 711, los árabes desembarcaron en el sur de España
y rápidamente conquistaron el país y, tras ocho siglos de
dominio, la influencia lingüística del árabe en España aportó
a la lengua española mucho vocabulario; es así como la mayor
parte de las palabras que empiezan por el prefijo "al"
(albaricoque, alcázar, alcalde, etc.) son de origen árabe; desde luego, existen como éste, muchísimos otros ejemplos en torno a este tema.
En el transcurso de los siglos de la reconquista se desarrollaron numerosas variantes y dialectos, dada la geografía compartimentada de España tales como el mismo castellano, el aragonés, el galaico-portugués; el asturo-leonés y el catalán. Aquí vemos los períodos de cambio en el proceso que siguió de los dialectos al español:
Ya para los tiempos de Cristóbal Colón, Antonio de Nebrija publica
su gramática de la lengua castellana que es la primera de todas aquellas de las lenguas occidentales modernas
y a través de los años, en la evolución de nuestra lengua, se fueron
adaptando los vocablos propios de lenguas y dialectos de países vecinos,
o bien, de las muchas y amplias regiones indígenas americanas.
En nuestro tiempo es el castellano el que aporta palabras tales como tomate, cacao y maiz, así como terminologías y formas propias de hablar, a los otros idiomas, ya romances, como el francés y el portugués, así como también al inglés, al alemán, al español ibérico y bueno, a la europa de nuestros dias.
De gramáticas y lenguaje
El enlace https://lectorias.net/gramaticas.html tiene tres gramáticas: castellana,
francesa e inglesa. En la castellana nos dice que el idioma, es instrumento de comunicación único y diverso a la vez, pues cada región lo hace funcionar de acuerdo con sus necesidades, a su manera, por ejemplo: un español y un chileno difieren en acento, regionalismos y características propias del conglomerado humano de cada quien.
Belleza y precisión para expresarse, dice un subtítulo:
La lengua materna es parte del ser íntimo de cada persona.
Upe
En Costa Rica algunas personas llaman a la puerta de las casas diciendo "upe"; esta lectura corresponde a un detalle del libro Tipilambi, la frontera sur de mesoamérica.
En la colonia, en Nicoya, Guanacaste,
los cófrades de una organización indígena que aún existe,
pedían limosna para la "Cofradía de Nuestra Señorita
la Virgen de Guadalupe".
Con el tiempo, en el vaivén del idioma,
ya sólo decían "cofradía de Guadalupe",
años más tarde bastaba decir "Guadalupe"
hasta llegar el cófrade a las casas
y decir simplemente "upe"
al ser reconocida su visita semanal.
Muchas mujeres indígenas que emigraron a la ciudad capital
pasaron el "upe", término que sobrevive aún en nuestros días.
Esa herencia cultural del idioma se mantiene en evolución constante.
Si las nuevas tecnologías aportan nuevas palabras al idioma,
los grupos de edades distintas lo usan en forma diferenciada.
| |